Honnan származnak a kiejthetetlen mássalhangzók az oroszban?
Vegyes Cikkek / / December 10, 2021
Kitaláljuk, miért írjuk „érzés” és „lépcsőház”, bár ezt szó szerint nem mondjuk.
Próbáld meg folyékonyan olvasni az „ügynökség” szót anélkül, hogy egy betűt is kihagyna. Valószínűleg kényelmetlen és nehéz lesz. És ilyen nehézségek mindenki számára felmerülnek. Ezért, ha egy szóban mássalhangzók találkoznak, például "-nts-", "-zdn-" vagy "-stl-", akkor előfordulhat, hogy az egyiket nem ejtik ki. A kiejtés azonban nem mindig játszik meghatározó szerepet az írásban. Ez a helyesírási elvektől függ.
A helyesírás morfológiai elve
Oroszul ő a főAz orosz helyesírás alapelvei / Az írás kultúrája. Azt jelenti, hogy a kiejtésbeli különbségek ellenére a morfémák - a szó minimális jelentőségű részei: gyök, előtag, utótag és végződés - egységesen írásban kerülnek továbbításra. Ezért a „dup”-ot ejtjük és „tölgyet” írunk, mert „n”-ig nem írhatunk „tölgyet” vagy „tölgyet”, a „víz” főnevet pedig „víz” alakkal vagy „víz” melléknévvel ellenőrizzük. .
A kiejthetetlen mássalhangzók esetében ugyanez az elv érvényesül. Az egygyökerű szavak írásakor meg kell őrizni ugyanazt a gyöket: "ügynökség - ügynök", "csillag - csillag", "boldog - boldogság". Az ellenőrzéshez olyan lehetőséget választunk, ahol a mássalhangzó egyértelműen hallható vagy nem hallható. Például a „részvétel” szót gyakran úgy írják, hogy
tévedés - "részt venni", bár az itteni írásmód egy olyan szó segítségével deríthető ki, ahol a "ben" határozottan hiányzik: "részvétel". Hasonló a történet a "szörnyű - szörnyű" vagy a "veszélyes - veszélyes"-vel is: a tesztrövid alakokban nincs "t", és a teljesekben sem kell.Azonban itt is, mint sokakban szabályokat, vannak kivételek. Például a „-skn-” és „-stn-” kombinációk egyes szavakban történelmileg leegyszerűsödtek.Kiejthetetlen mássalhangzók írása / Az orosz szótár megjegyzéseinek helyesírása és "-sn-"-re változott: "fényes", bár "fényes"; "repedés", bár "repedés"; "Ragyogj", bár "ragyogj". És van "terítőnk" is egygyökérű "terítővel".
Hagyományos helyesírási elv
Minden vidámabbá válik, ha emlékszünk azokra a szavakra, ahol kiejthetetlen mássalhangzókat írnak, de ezeket a morfológiai elvet követve nem tudjuk ugyanazzal a gyökkel ellenőrizni. Ahhoz, hogy megértsük, miért van ez így, hivatkoznia kell a etimológia.
Például a "létra" emelkedikN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Az orosz nyelv iskolai etimológiai szótára a közönséges szláv lězti - "mászni". Ez a két szó ugyanúgy összefügg, mint a "borotva" és a "borotválkozás": a létra az, amivel az ember felmászik. És ez az ősi verbális "t" még mindig velünk van. Annak ellenére, hogy nem állja ki a "létra" próbáját.
A „Kérem”-t az „y” mássalhangzó nélkül ejtjük, de a betűben szükség van rá. A lényeg az, hogy ez a szó keletkezikN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Az orosz nyelv iskolai etimológiai szótára a "talán" és a "száz" szóból - a "válj" ige korábbi formája második és harmadik személyre. Valaha az orosz nyelvben volt „köszönöm” és „egészség” is, de elavult.
Az „érzés” származékaN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Az orosz nyelv iskolai etimológiai szótára a "chuv"-ból, ami "az érzés képességét" jelentette, viszont a "chuti" igéből alakult ki, azaz "érezni", "érezni". A mi titokzatos "v"-ünk ebben az esetben történelmileg egy utótag, ugyanaz, mint az "indulat" és a "harag" szavakban.
"Peer" alakul kiN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Az orosz nyelv iskolai etimológiai szótára az óorosz "sv'rstny"-ből - "ugyanidős". Történelmileg ez a szó a "versta" főnévhez kapcsolódik, amelyet egyes tanárok a kiejthetetlen mássalhangzók ellenőrzésére javasolnak.
"Tájkép" kölcsönzött a 18. században németből, ahol a Landschaft Land - "ország", "föld" - utótaggal alakult. Oroszul a "d"-t nem ejtik, de a hagyomány szerint úgy írják, mint a forrásnyelvben. Érdekes, hogy kezdetben ez a szó így nézett kiM. Vasmer. Az orosz nyelv etimológiai szótára más módon - "Lenschaft", de ebben a formában nem vert gyökeret.
A "szájdarab" hozzánk is a Petrine-korszakban került, és szintén németből, ahol a Mundstück a Mund ("száj") és a Stück ("darab") kiegészítése. És itt a hagyomány szerint megmaradt az idegen "d". Egyébként ebben az esetben is voltM. Vasmer. Az orosz nyelv etimológiai szótára a nem megszokott lehetőség a "szájcsöve".
„Montpensier” kölcsönkérteM. Vasmer. Az orosz nyelv etimológiai szótára franciából, ahol Montpensier a megye neve. Lehet, hogy egyesek számára meglepetés lesz, de az édesség nevében szerepelnie kell az „-asye-”-nek – az „n” nélkül. A franciául az en-t nazális "a"-ként ejtik, de nálunk nincsenek ilyen hangok, és csak az "a" marad. Talán a szóban szereplő „n” betű a magánhangzó nazalitásának emlékeként maradt fenn, és valószínűleg a francia n betű után.
A fenti példák mindegyikében a szavak helyesírása megfelel az orosz helyesírás hagyományos elvének, ha az történelmileg helyes. SzabályozzaMorfémák (a szó jelentős részei) írása / E. ÉS. Litnevszkaja. Orosz nyelv: rövid elméleti tanfolyam iskolásoknakpéldául ellenőrizhetetlen magánhangzók helyesírása ("kutya", "a vinaigrette") És mássalhangzók (" abszint "," hátizsák ").
Így az orosz helyesírás vezető elve morfológiai. Vezető, de nem az egyetlen. És bár nagyon kevés olyan szó van, amelyet a hagyományos elv szerint írnak, néhány kiejthetetlen mássalhangzó pontosan az, ami.
Olvassa el is🧐
- "Az orosz nyelvnek nincs halála vagy lefokozása": egy interjú Maxim Krongauz nyelvészrel
- Miért "telly" és nem "telly"
- Miért van szüksége szilárd jelre oroszul, és megtagadható-e?