8 terjedelmes angol szó, amely hiányzik az oroszból
Alakítás / / December 30, 2020
Úgy tűnik, hogy egyszerűen lehetetlen lefordítani őket egy szóval. Ha még mindig sikerül, ossza meg lehetőségeit a megjegyzésekben.
1. Sajtos
Úgy tűnik, valami sajtos, mert a sajt „sajt”. Az, de a szó egy másik jelentést is ad. A sajtos valami romantikus, de felülmúlja. Tehát ez még egy kicsit kínos is. Például a sajtos film egy "klisékkel teli romantikus film". Banálisnak, cloyernek fogjuk nevezni. Van egy sajtos mosoly is - "természetellenes, túl édes mosoly".
- Tizenéves koromban sajtos költészetet írtam. (Kamasz koromban buta romantikus költészetet írtam.)
2. Facepalm
Ezt a szót kellett így kölcsönkérnünk: facepalm. A "rukalitso" fordítás nem nagyon gyökerezett meg, bár szó szerint minden ilyen: arc - "arc", tenyér - "kéz, tenyér". De angolul ez is lehet ige - a facepalmig. Ha tudsz előállni egy terjedelmes orosz fordítással, írj nekünk sürgősen.
- Valahányszor szembesülök, amikor találkozom sajtos tizenéves költészetemmel. (Facepalmozok minden alkalommal, amikor hülye tizenéves verseimet találom.)
Most a Lifehacker és a Skyeng játszik 100 ingyenes lecke - kattintson a gombra a részletekért.
Kattintson!
3. Szomjas
Forró nyári nap, elviselhetetlenül szomjas vagy. Azt kiabálod a barátoddal: "Fogj egy pohár hideg vizet, szomjas vagyok!" Akkor egy barátja kitalálja, hogy szívében angol vagy. Nem ezt mondjuk, ezért szomjas vagyok "szomjas vagyok". Átvitt értelemben szomjazni valamire - "szomjazni valamire".
- Szomjas vagyok a kalandokra. (Kalandvágyam van.)
4. Két hét
Azt mondják, hogy ez a szó a fizetésnek köszönhetően jelent meg: kéthetente adják ki, és ezt az időszakot valahogy meg kellett nevezni. Egyszerűsített tizennégy, hozzáadva az éjszakához, és két hétig kapott.
- Kéthetente egyszer fizetnek. (Kéthetente fizetést kapok.)
5. Fülféreg
Ha a férgeket szó szerint lefordítja, akkor "fülféreg" -et kap: fülből ("fül") és féregből ("féreg"). De ez nem egy ritka betegség neve. Ezt az angol szót dallamnak hívják, amely a fejedben ragad, és ezt folyamatosan dúdolod.
- Ez az új Little Big dal füligféreg. Nem tudom abbahagyni az éneklést. (Ez az új Little Big dal annyira ragaszkodó. Nem tudom abbahagyni az éneklést.)
6. Kihívást jelentő
A kihívás teszt, kihívás. De amikor a melléknevekről van szó, a fordítás nehézzé válik. Tapasztalja? Bonyolult? De angolul a szónak van valami árnyalata is, ami motivál, motivál az akadályok leküzdésére, kihívást jelent.
- Ez a munka kihívást jelent. (Ez a munka kihívást jelent nekem.)
7. Testvér
Testvér, nővér, testvér anyán, testvér apán, nővér nővéren, nővér nő apán - mindez angolul egy szóval nevezhető: testvér. És nem kell meghatározni, hogy ki kicsoda. És a mostohatestvérek és nővérek számára, akikkel nem áll kapcsolatban vérrel, ott van a stepsiblings szó.
- Van egy fiatalabb és öt idősebb testvérem. (A családomnak van egy nálam fiatalabb és öt nálam idősebb gyermeke.)
8. Serendipity
Képzelje el: hosszú tél után előveszi kedvenc tavaszi kabátját, és a zsebében - 1000 rubelt. Ez a szerendipity - "képes boldog és kellemes helyzetekbe kerülni".
- A Serendipity ebbe a csodálatos városba helyezett. (Egy szerencsés esély eljutott ebbe a gyönyörű városba.)
Ingyenes órákat osztogatnak itt