12 kölcsönzött szó, amelyben könnyű hibázni
Alakítás / / December 19, 2019
1. "Start-up" helyett "start-up"
Kevés azoknak, akik nyitott az üzleti és sikeresen részt az üzleti életben, fontos, hogy írni a szót helyesen őket. Azt is gyakran látni az „új start-up” vagy „az alapító start-up”.
A kifejezés lépett orosz angol, ami meg van írva nélkül kötőjellel. Mi jár ugyanez a szabály. Verne írt erről: „A végzettek a Moszkvai Állami Műszaki Egyetem elindította a legjobb indítás 2018 "
2. "Online" és nem "on-line"
A zűrzavar érthető. Egyes szótárak, megjelent több mint tíz évvel ezelőtt, azt jelzi, helyesírás „on-line”. Azonban a nyelv hajlamos egyszerűsítése, és egyre gyakrabban a szó használatát kell kötőjel eltűnt.
Ma a jogot, hogy írják: „Az idő, hogy online” és a „munka az interneten.” Ha az „online” az első része egy összetett szó, akkor a kötőjel után van szükség, „online konferencia” és az „online üzleti”.
Az „Offline” hasonló: kötőjelet egy szón belül nincs bekötve.
3. "Blogger", ahelyett, hogy "blogger"
Csakúgy, mint az előző esetben, a helyesírás, a szó egyszerűsített idővel. És ha korábban, amikor az interneten először jött, hogy nagyon divatos volt, hogy a bloggerek, ma
blogger - Ez normális.Az angol nyelvű előtt a gyökér utótag mássalhangzó betű gyakran megduplázódott, és ez a tendencia nem orosz. Jobb, hogy így legyen, „jól ismert blogger elmondta, hogyan kell kezdeni a saját csatornát.”
4. „Gyártó”, ahelyett, hogy „termelő”
Valószínűleg a hiba oka az, hogy a „rendező” írta két „c”. De ez nem az angol vagy orosz kettős a mássalhangzó a szó „termelő” nincs szükség.
„A producer a film készült a híres színész” - a helyes írásmód.
5. "Cappuccino", és nem a "cappuccino"
Ha az eszpresszó szerelmeseinek már tudom, hogy pontosan imádnivaló ital (Természetesen, anélkül, hogy a „K” betű), a cappuccino rajongók még mindig hibázik.
Az orosz nyelv, „cappuccino” jön az olasz, ahol a szó csak két megduplázódott mássalhangzó - cappuccino. Ezért a hiba érthető, de csak egy helyes verzió: „Egy csésze cappuccino, kérem.”
6. "Mosaic", és nem a "mozaik"
Hibás helyesírás kiejtése azt mondja: a beszélt nyelv szó gyakran szólt a „th”.
Ellentétben sok más kölcsönzött szó, abban az esetben a „mozaik” szótárak hez az egyetlen igazi lehetőség. Helyesen írni és beszélni a következő: „A padlón a hallban volt egy gyönyörű mozaik, így, mint egy antik”.
7. „Vinaigrette” és nem „venigret”
A szó kölcsönzött a francia nyelv és jön vinaigre, ami azt jelenti, „ecet”. Ezért az első magánhangzó az „és” szót, és nem „e”.
Szó nagyon nehéz, ezért emlékezni az biztos, hogy jobb, hogy csatlakoztassa a Szövetség.
8. Az „immunitás”, és nem „immunitás”
Ez egy olyan eset, amikor a kettő jobb, mint egy. És ne is kérdezze, hol van a logika itt. Miután az orosz „immunitás” származik a latin immunitas, ahol azt látjuk, kettős mássalhangzók. Ennek analógiájára más esetekben meg kell veszíteni a szó jött az orosz nyelvet. Azonban a „immunitás” fordított a helyzet.
Verne írt erről: „Van egy jó immunitásÍgy a holtszezon, én általában nem betegednek meg. "
9. „The Sting”, és nem egy „átverés”
Annak ellenére, hogy a szó a francia orosz elején a XIX században, még mindig nehézségeket okoz. Emlékezz egyszerű: a check alkalmas „conman”, ahol sem az, ami „e”, és nem lehet kérdés. Így igaz: „Együtt könyökös lenyűgöző átverés.”
10. "Bra", ahelyett, hogy "melltartó"
A szó a német büstenhalter, amelyet kimondott egy halk „L”. Az orosz szó hangzik hasonló, így a puha jele van szükség.
Ami a beszélgetést, azaz lifehack. Ha csak nem tudja kezelni a melltartóSay „melltartó”. Egyszerű és mindig helyes.
11. „Környezetvédelem” helyett „konjunktúra”
A szó, amely csak két vitatott pont. Először is, ez a tönköly szilárd jelet. Foglalkoztat a következő szabály: egy szót a külföldi származású a kezdeti része a koncentráció, amely a forrás nyelv egy előtagot, és az orosz nyelvet, mint egy előtag általában nem allokált szilárd elválasztás jel.
Másodszor, a „H” betű van még szükség. A szó származik a latin conjunctura, ahol „n”. Az orosz kiviteli alakban tárolják.
12. „Fellebbezés” helyett „appellyatsiya”
A szó, amely egyszerre működik, és nem működik a tendencia jellemző az orosz jövevényszavak - a csökkentés a kettős mássalhangzók.
Annak ellenére, hogy a latin-appellatio látjuk megkétszerezése mássalhangzók két esetben az illetékes orosz csak egy közülük - a két betű „l”. Megfelelően írni ezt: „Ivan fellebbezett, és most várja a döntést.”
Írni is - egy hasznos készség, és fejleszteni, hogy nem is olyan nehéz. A legjobb módja - a "kezdeti„Szabad és meredek természetesen kreatív írás Layfhakera szerkesztők. Meg fogja találni egy elmélet, számos példát és a házi feladatot. Jobb - könnyebb lesz a vizsgálat elvégzéséhez feladat, és legyen a szerző. Iratkozzon!