13 szörnyű orosz címfordítás, amely miatt hiányozhat a jó filmekből
Vegyes Cikkek / / January 23, 2022
"Igazi ghouls", "Complete", "A barátom egy pszicho" és más példák a kreatív gegre, amit senki sem kért.
1. Őrült ünnepek
rugótörők
- USA, Franciaország, 2012.
- Bűnügyi dráma.
- Időtartam: 94 perc.
- IMDb: 5.3.
Négy diák álmodik arról, hogy Miamiba menjen. Hogy pénzt szerezzenek az útra, a lányok kirabolnak egy éttermet, de nem állnak meg ott. Hamarosan van egy barátjuk – egy fehér rapper, Elien, részmunkaidős drogdíler és fegyverek.
Az orosz "Spring Breakers" cím félrevezető: azt gondolhatja, hogy ez egy ifjúsági vígjáték bikinis lányokról. De valójában a közönség provokatívra vár művészház az egyik legradikálisabb amerikai rendezőtől - Harmony Korine-tól. Az eredeti cím szójátékot sugall: tavaszi szünet ("tavaszi szünet"), megszakítókkal ("sértők") van kombinálva.
És ez az a helyzet, amikor a filmet a furcsa cím és az összesítők alacsony nézettsége ellenére valóban érdemes megnézni. A szinte hiányzó cselekmény és a félmeztelen lányokról készült élénk felvételek mögött egy szatíra rejlik a modern tinédzserek szokásairól, akik videojátékokon nőttek fel. Nem csoda, hogy a rendező az egykori Disney-sztárok főbb szerepeit vállalta magára.
2. befejezett
Terminál
- Írország, Egyesült Királyság, Hongkong, Magyarország, USA, 2017.
- Thriller, dráma, krimi.
- Időtartam: 92 perc.
- IMDb: 5.4.
A rejtélyes szőke Annie napközben pincérnőként dolgozik, este pedig sztriptízt táncol. A lánynak gonosz elméje van: több gyilkost is szembeállít egymással, hogy aztán megkapja a munkájukat.
A rendező és forgatókönyvíró, Von Stein bemutatkozó alkotása a homályos cselekmény miatt nem tetszett a kritikusoknak, de legalább Margot Robbie karizmája és a neo-noir hangulat kedvéért meg lehet nézni. Igen, és egyszerűen kötelező benne lenni ebben a gyűjteményben: elvégre nevetségesebb fordítást még elképzelni is nehéz.
Az eredetileg „Terminal” névre keresztelt festmény valamiért „Kész” nevet kapott. És először úgy tűnt, hogy a filmet "The Final"-nak hívják, de aztán valamiért átrendezték a betűket.
Nézze meg az iTunes-on →
3. A lányom egy szörnyeteg
óriási
- Kanada, USA, Spanyolország, Dél-Korea, 2016.
- Fantasy, thriller, vígjáték, thriller.
- Időtartam: 110 perc.
- IMDb: 6.2.
Miután szakított barátjával, Gloria visszatér abba a kisvárosba, ahol egykor felnőtt. Ott a lány megismerkedik egy volt osztálytársával, és pincérnői állást kap a bárjában. Az élet lassan javulni kezd, de aztán kiderül, hogy a világ másik felén, a semmiből egy óriási szörnyeteg tűnt fel, megismételve Gloria minden mozdulatát.
A spanyol Nacho Vigalondo ("Open Windows") szokatlan képet mutatott. A rendező a fantázia és az ostoba humor leple alatt egy nehéz történetet rejtett el a magányról, a depresszióról, az alkohollal való nehéz kapcsolatokról és a nők elleni erőszakról.
De az orosz forgalmazók megölték a film lényegét, és vígjátéknak nevezték. És az eredeti nevet természetesen helyesebb lenne "nagy" vagy "kolosszális"-nak fordítani.
Nézze meg az iTunes-on →
4. gyilkos hajvágás
Barney Thomson legendája
- Egyesült Királyság, Kanada, 2015.
- Vígjáték, krimi.
- Időtartam: 96 perc.
- IMDb: 6.3.
Barney Thomson glasgow-i fodrász véletlenül ollóval halálra szúrja főnökét, amikor az megpróbálja kirúgni. Hogy segítsen a hősnek megszabadulni a testétől, az anya veszi át. A probléma az, hogy a házaspár akaratlanul is pontosan úgy rendezi be bűnét, mint egy ismeretlen mániákus-daraboló, aki terrorizálja a várost.
Robert Carlisle színész rendezői debütálása remekül passzol a feketéhez krimik vígjátékok mint a „Low Under in Bruges”, „Seven Psychopaths” és „Once Upon a Time in Ireland”. Minden rendben is lenne, de az eredeti cím "The Legend of Barney Thomson" a forgalmazó erőfeszítései révén valamivel alkalmasabb lett egy közepes akciófilmre.
5. Lábujjhegyen megy
A szív csalóka mindenek felett
- USA, Egyesült Királyság, Franciaország, Japán, 2004.
- Dráma.
- Időtartam: 98 perc.
- IMDb: 6.4.
A prostituált Sarah nevelőszülőktől veszi el kisfiát, Jeremiah-t, ahol egészen jól élt. De a Sarah-i anya hiábavaló: minden lehetséges módon kigúnyolja a gyereket, sokáig magára hagyja és összetöri a pszichéjét.
Figyelembe véve az Asia Argento film súlyos témáit, az orosz cím gúnyosnak tűnik. Az eredetiben a címsor egy kifejezést tartalmaz a Bibliából: "Az ember szíve csalóka mindennél." Nyilvánvalóan a forgalmazók úgy érezték, hogy egy ilyen szokatlan címsor elidegenítené a nézőket. De maga a kép nem különösebben alkalmas a nagyközönség számára.
6. Az ígéret nem házasságot jelent
Egyszerűen nincs annyira beléd
- USA, Németország, 2008.
- Dráma, melodráma, vígjáték.
- Időtartam: 129 perc.
- IMDb: 6.4.
Baltimore több lakosa próbál megbirkózni a magánéletében felmerülő problémákkal. Az egyik úriember soha nem hív vissza randevú után, a másik dühös, hogy a pasi nem siet megválni a legény státuszától. Végül a harmadik hölgy arra gyanakszik, hogy férje titokban dohányzik, pedig valójában valami rosszabbat titkol felesége elől.
Bár az orosz név tipikusnak ígérkezik a nézőknek romantikus komédiaa film sokkal érdekesebb. A film két forgatókönyvíró azonos című, Szex és város című könyvén alapul. Felfedi a kemény igazságot arról, hogyan lehet megérteni a férfiak szándékait: a szerzők szerint, ha a srác maga nem kezdeményez aktívan a találkozáskor, nem érdekli a lány.
Az eredetiben a könyv és a film is a "Csak nem fogott meg téged" címet viseli. Ez a cím pedig tökéletesen átadja a mű értelmét. De valamiért a fordítók egy hülye kifejezésre cserélték, aminek semmi köze a cselekményhez.
Nézze meg az iTunes-on →
7. gonosz játékok
Fűtő
- USA, Egyesült Királyság, 2012.
- Thriller, dráma, nyomozó.
- Időtartam: 99 perc.
- IMDb: 6.8.
Tizennyolcadik születésnapján India Stoker apa nélkül marad. Nehéz kapcsolatuk édesanyjukkal még bonyolultabbá válik, miután a család a temetésen találkozik Charlie-val, az elhunyt testvérével. A férfi náluk marad, és rendkívül kitartóan próbál barátkozni Indiával. Eközben furcsa dolgok kezdenek történni a házban.
Az "Oldboy" Park Chang-wook szerzője sok csodálatos festményt készített róla Szülőföld. Első angol nyelvű filmjének elkészítésekor Hitchcock A kétség árnyéka című filmje ihlette. Gyönyörű volt, sötét és mély.
Csak az a kár, hogy az eredetileg egyszerűen "Stokers"-nek nevezett kiemelkedő alkotó hollywoodi debütálása Oroszországban egy nagyon furcsa címet kapott: "Vicious Games". Ennek eredményeként a rosszul működő családi kapcsolatokról szóló sötét thriller összetéveszthető az Alapösztön újabb klónjával.
Nézze meg az iTunes-on →
Nézd meg a Google Playen →
8. Utolsó szerelem a földön
tökéletes érzék
- Egyesült Királyság, Svédország, Dánia, Írország, 2010.
- Fantasy, dráma, melodráma.
- Időtartam: 88 perc.
- IMDb: 7.1.
Szakács Michael és Susan epidemiológus egymásba szeretnek. Románcuk egy furcsa járvány hátterében alakul ki. A szó szó szoros értelmében vett embereket felváltva megfosztják minden érzékszervüktől: először a szaglástól, aztán az ízleléstől. A következő a sorban a hallás és a látás.
A film orosz plakátját nézve a néző azt gondolhatja, hogy egy sztereotip szerelmi történetre vár. De valójában ez egy érzéki és nagyon szokatlanul megfilmesített dráma Eva Greennel és Ewan McGregor.
Ráadásul a film eredeti címe - "A tökéletes érzés" - sokkal kevésbé igényes. És még az eredeti verzió posztere is sokkal egyszerűbbnek tűnik.
Nézze meg az iTunes-on →
9. Macsó és nerd
21 Jump Street
- USA, 2012.
- Akció, vígjáték, krimi.
- Időtartam: 109 perc.
- IMDb: 7.2.
Morton és Greg osztálytársak nem jöttek ki az iskolában, de aztán a rendőrakadémián találkoztak, és ott lettek a legjobb barátok. Az érettségi után a férfiak bekerülnek a 21 Jump Street projektbe, amelynek célja a tinédzserek körében elkövetett bűncselekmények megoldása. A hősöket egy középiskolába küldik, hogy tinédzsereknek adjanak ki magukat, és megtudják, ki ad el kábítószert diákoknak.
Az ötlet, hogy egy tipikus rendőrnyomozót és egy iskoláról szóló tinivígjátékot kombináljanak, Jonah Hillnél támadt, aki maga alakította az egyik főszerepet. A filmet Phil Lord és Christopher Miller tehetséges rendezőpáros rendezte.
Az eredetiben a filmet semlegesen hívják - "Jump Street, 21". De az orosz terjesztési cím valószínűleg sok nézőt el fog hagyni e film mellett. És hiába - ez egy csodálatos szalag, amely hozzáértően ötvözi a vígjátékot a drámával.
Nézze meg az iTunes-on →
10. Gyilkos nyaralás
Tucker és Dale vs Evil
- Kanada, 2010
- Horror, vígjáték.
- Időtartam: 85 perc.
- IMDb: 7.5.
Az egyszerű falusi fiúk, Dale és Tucker eljönnek Tucker vásárolt istállójába az erdőben, hogy jól érezzék magukat a természetben. A közelben pedig egy időben egy csapat diák pihen, akik véletlenül összetévesztenek egy párat mániákussal.
A debütáns Eli Craig munkája megtréfálja a műfajt slashers - Ifjúsági horrorfilmek, mint például A texasi láncfűrészes mészárlás vagy a Péntek 13. Az ilyen filmekben általában egy szörnyű gyilkos vadászik fiúkra és lányokra, és végül nem mindenkinek sikerül túlélnie. De Craig változatában a "mániákusok" valójában a legkedvesebb emberek, és minden gyilkosság maguk az áldozatok hibája.
Az eredetiben a kép neve "Tucker és Dale vs. a gonosz erői ellen", amit a cselekmény indokol. Mondanom sem kell, hogy az orosz bérleti cím egyáltalán nem adja vissza a film hangulatát és értelmét. Ráadásul a film könnyen összetéveszthető a Spring Breakers-szel.
Nézze meg az iTunes-on →
Nézd meg a Google Playen →
11. Silver Linings Playbook
Silver Linings Playbook
- USA, 2012.
- Dráma, melodráma, vígjáték.
- Időtartam: 120 perc.
- IMDb: 7.7.
Pat Solitano tanárnő megtalálja feleségét szeretőjével, agyonveri, és egy elmebetegek kórházában végzi. Egy kúra után visszatér a szüleihez, és megismerkedik Tiffany-vel, aki nemrégiben özvegy lett. A lány ráveszi Pat-et, hogy szerepeljenek együtt egy táncversenyen. És egy ilyen fordulat nem fér bele abba a tervébe, hogy visszatér a feleségéhez.
David O. filmje. A Russell ("Fighter", "American Hustle") "A pasim egy pszicho" címmel jelent meg az orosz kasszában, ami a lehető legnagyobb mértékben nem felel meg a tartalomnak. Szó szerint az eredeti cím fordítása "Reménysugarak gyűjteménye". Ez egy lefordíthatatlan metafora, ami azt jelenti, hogy a legrosszabb helyzet is pozitív eredménnyel járhat.
A HouseBroken című animációs sorozat egyébként nemrég jelent meg a KinoPoiskon. Egy kutyáról szól, aki pszichoterápiás foglalkozásokat szervez más háziállatok számára. Az eredeti név a háztörés szóra épül (eng. „leszoktatja az állatot, hogy otthon menjen vécére”). Alexander Kulikov blogger javasoltaAlekszandr Kulikov / Twitter a fordítás saját változata - "Psinoterápia".
Ennek eredményeként a PsinoTherapy-t felhagyták a My Pet is Crazy javára. Ismerősen hangzik, nem? Nyilván ezt a képletet minden olyan esetben alkalmazzák, amikor egy fülbemászó főcímet kell kitalálni, de minden jó ötletnek vége.
12. Barát a jövőből
épp ideje
- Egyesült Királyság, USA, 2013.
- Sci-fi, fantasy, dráma, melodráma, vígjáték.
- Időtartam: 123 perc.
- IMDb: 7.8.
A félénk barát, Tim Lake arra használja családja képességét, hogy visszautazza az időt, hogy megnyerje a neki tetsző lányt. De fokozatosan megérti, hogy itt és most kell élni.
Az orosz bérleti cím miatt azt gondolhatnánk, hogy a „Boyfriend from the Future” egyszerű romantikus komédia. Főleg, hogy a rendező, Richard Curtis írta a Notting Hillt, a Love Actually-t pedig rendezte. A film eredeti címe Az időről szól, amit az It's About Time-ként is adaptálhattak volna. A fordítók azonban ismét valami furcsa módon döntöttek.
És itt nem csak a lokalizátorok a hibásak. Hiszen a trailer is úgy van felszerelve, mintha egy tipikus melodrámára várna a néző. A filmek egyszerűen nem ilyenek. Ez egy vékony, bölcs és szomorú film a szeretteivel töltött minden perc fontosságáról.
Nézze meg az iTunes-on →
Nézd meg a Google Playen →
13. igazi ghoulok
Mit csinálunk az árnyékban
- Új-Zéland, 2014.
- Vígjáték, horror.
- Időtartam: 85 perc.
- IMDb: 8.6.
Az operatőrök több, egy fedél alatt élő halhatatlan vámpír mindennapi életéről számolnak be. Tudnak repülni, vért inni és koporsóban aludni. Arról is vitatkoznak, hogy kinek a sora a mosogatás és a ház takarítása.
Hamarosan egy újonc csatlakozik a társasághoz, aki eredetileg áldozatnak kellett volna lennie, de véletlenül ghoullá változott. Konfliktus készülődik közte és a régiek között: az újonnan megtért nem akar tisztelni a hagyományokat, és titokban tartani természetét.
Taika Waititi és Jemaine Clement új-zélandi komikusok a népszerű vámpírtémát választották, és sikeresen ötvözték a műfajjal. álfestmény. Az eredmény egy teljesen csodálatos film, remek humorral és klassz színészi játékkal.
Az eredetiben a szalagot meglehetősen költőien hívják: "Mit csinálunk az árnyékban." De az orosz pénztárban furcsa "Real Ghouls" címmel jelent meg. A fordító talán a népszerű hazai "Real Boys" sorozatra gondolt, amely egyébként szintén a mockumentary műfajban készült. De egy ilyen vulgáris átnevezés inkább taszította a potenciális nézőket.
És viszonylag nemrégiben megjelent a képernyőkön a "Real Ghouls"-on alapuló sorozat, amelynek cselekménye ugyanabban az univerzumban játszódik, csak más karakterekkel. Aztán a fordítók – köszönjük szépen – úgy döntöttek, nem változtatnak semmit, és érintetlenül hagyták az eredeti „What We Do in the Shadows” címet.
Nézze meg az iTunes-on →
Nézd meg a Google Playen →
Olvassa el is🧐
- Intelligens, nagyon kedves és veszélyes. Ez a 8 majomfilm meg fog lepni
- Retro és snydercut utalások. Miért forgatnak a rendezők majdnem négyzet alakú 4:3 formátumban a filmeket?
- 2022 12 legjobban várt vígjátéka, amelyet nem szabad kihagyni
- A 2021-es 12 legjobb thriller, amely megborzolja az idegeidet