Etikett titkai: hogyan kell viselkedni Japánban
Utazási / / December 19, 2019
Etikett kell tartani még a barátság. japán közmondás
Japán - egy ország a magas technológia, sushi, Sakura és a Fuji. A kultúra - bonyolult és titokzatos. Külföldiek nem értik, miért a japán emberek hagyják magukat hangosan csettint egyet ajkai az asztalnál, ne nyissa ki az ajtót, hogy a nők, és nem adja át őket előre.
Ebben a cikkben akkor sokat tanulnak japán etikett: hogyan üdvözölje beszélgetőpartner, hogyan kell kezelni a pálcika, hogyan kell viselkedni a tömegközlekedés, és így tovább ..
Japán etikett - komplex „tudomány”.
Melynek eredete a konfucianizmus, a sintoizmus, valamint egy szigorú hierarchikus rendszerben japán társadalomban.
A japán szinte mindig udvarias és nyugodt. Megértik, hogy az európaiak nehezen alkalmazkodnak a kultúra és a kapcsolódó hibákat a viselkedését a turisták jó irónia. Ezért ismerete külföldi japán hagyomány teszi őket valódi tiszteletben.
varázsszót
Fellebbezés a beszélgetőpartner
Nihongo de keyso - egy utótag, amely kommunikációra használják, és adjunk a név, vezetéknév vagy szakma személy. Rámutatnak, hogy milyen mértékű közelség tárgyalópartnerek és társadalmi kapcsolatokat közöttük. Forgalomban nélkül utótag - durvaság. Ez csak akkor megengedett közötti kommunikáció a tanulók, diákok és a közeli barátok, valamint kezelésében felnőtt gyermek.
Alapvető Nihongo de keyso:
- san - használt az emberek közötti kommunikáció egyenlő társadalmi státusz, a fiatalabb az idősebb, valamint ismeretlen emberek megjeleníthető kelletlen tekintetében (olyasmi, mint a „Te”);
- kun - használt informális kommunikáció a munkatársak között, barátok és kezelésére is idősebb, fiatalabb (főnököt, hogy slave);
- -chan - használt szoros emberek közötti párbeszédet egyenlő társadalmi státusz és az életkor, valamint a vonzó a gyermekek számára (olyasmi, mint egy apró formák orosz nyelven);
- -A - kifejezésére használt extrém mértékű tekintetben általában a hivatalos levelek (valami hasonló „ura”);
- -sempay - használt, amikor hivatkozva a vezető junior (tanár - tanuló, egy kevésbé tapasztalt munkás - a tapasztaltabb);
- -kohay - fordított "-sempay";
- -sensey - akkor használjuk, amikor hivatkozva a tudósok, orvosok, írók, politikusok és más előkelő személyiségek a társadalomban.
Üdvözlünk!
Köszöntő - fontos része a japán kultúrát. Leggyakrabban ez kifejezett egy íj (erről bővebben később), de a használt szavak:
- Ohao godzaymasu - jó reggelt.
- Konnitiva - jó napot.
- Konbanwa - Jó estét.
- Hisasiburi desu - hosszú ideje nem láttuk.
Is használható, mint az informális lehetőségeket, mint a "Ossa", "Yahho!", "Ooi!" (Hím társaság).
Viszlát!
Elbúcsúzni, mondjuk Japánban:
- Sayonara - viszlát.
- Matane - míg találkozunk.
- Oyasumi NASA vagy csak oyasumi - jó éjszakát.
köszönöm
Köszönöm Japán az alábbiak szerint:
- Domo - köszönöm.
- Domo arigato - nagyon szépen köszönöm.
- Domo arigato godzaimas - nagyon sok köszönet.
kérem
És válaszol jóvoltából az alábbiak szerint:
- Doitasimasite - Nem tesz semmit.
- Kotirakoso - köszönöm.
- Otsukare is - egy nagy munka.
kérés
Segítséget kérni, azt kell mondani, hogy „Onegai” vagy „kudasai”. De Japán nem fogadnak kérelem (csak a legszélsőségesebb esetben). Ezért az elutasítás a támogatás - nem durva, hanem egy kifejezés a tekintetben. Vegyél valaki támogatás csak akkor, ha valaki hajlandó segíteni egy párszor egy sorban.
sajnálattal
A szokásos szavai bocsánatkérés - „Gomen NASA” és a „Sumimasen”. Az utóbbi lefordítja a szó szoros értelmében „Nincs megbocsátás”, és gyakran használjuk. Így a japán mutatják annyi tiszteletet a beszélgetőpartner, aki hozta az esetleges kellemetlenségekért.
testbeszéd
A szavak másodlagos a japánok. A legtöbb (ha nem az összes) fejezzük jelnyelvet.
A fő szabály foglalkozik a japán - nem sértheti a személyes tér.
Beszélgetés az ismeretlen személy, tartsa a távolságot. Meghitten nem megveregeti a hátát és ölelések, nincs invázió a személyes komfort zónában.
kilátás
„Eyes - a lélek tükre” - figyelembe vettük. A japán nem használják kérkedni lelkek, szinte soha nem néz a szemébe a beszélgetőpartner.
Így történt, ősidők óta: lehetetlen, hogy vizsgálja meg a szemében az emberek, álló feletted a társadalmi ranglétrán. Ezt tartották hallatlan durvaság.
Ma, a közvetlen közvélemény Japánban - az agresszió jele, egy kihívás. Például, ha a szülők visszaélnek a gyermekek, fiatalok nem az perechat őket, és csak kirívóan nézz a szemébe.
Ha a japán nyelvű folyamatosan elfordítani, nem hiszem, hogy ő ravasz és titkol valamit. Ez normális. Ehhez meg kell szokni.
íj
Köszöntő, a hála, a bocsánatkérés, tiszteletben tartják - ezek a japánok keresztül kifejezett bólint. Bow (ojigi) - szerves része a japán kultúra. Néhány íj, sőt a telefon (az automatikus, eszméletlen). Megfelelő íj - jele a jó tenyésztés.
Háromféle íjak:
- Eshaku - rövid alig észrevehetően bólintott, hajlító vissza a teljes 15 °. Széles körben használják a mindennapi életben, hogy szívesen barátok és ismeretlen emberek vagy magasabb státuszát „köszönöm”.
- Keirei - mélyebb (30 °), és egy kicsit több, mint egy hosszú íj. Szóval szívesen tisztelt kollégák, üzleti partnerek.
- Sai-Keirei - a legerősebb (45 °) és egy hosszú íj, kifejezte mély tisztelete az a személy, akkor használják, hogy üdvözölje VIP.
Ahhoz, hogy megfelelően imádják kell tennie:
- Leállítása.
- Álljon a beszélgetőpartner.
- Hands szorítani vagy hajtsa a comb előttük (gassho).
- Ahhoz, hogy egy íj.
Megjegyezzük, hogy a japánok nagyon progresszív. Kommunikál a külföldiek, de egyre inkább használják a szokásos kézfogás európai (különösen az üzleti).
látogató
A japán ritkán meghívott vendégek a házban (főleg külföldiek). És ez nem starkness. Csak a saját, és nem cserélhető, a ház - ez egy ritkaság, és a terület gyenge.
Ha kapott meghívást, hogy jöjjön a látogatást - az Ön által megadott nagy megtiszteltetés. Nagyon illik visszautasítani.
Ajándékok
Ide látogasson üres kézzel nem lehet.
Ajándék - fontos része a japán kultúrát.
Kerülnek bemutatásra az ünnepekre, különleges alkalmakkor, mint a tisztelet jele, és így tovább. D.
Nagyon fontos, a szimbolizmus és a szertartás. Van még egy különleges kifejezést „bunker” - a művészet ajándékozás.
Az alapvető szabályok ajándékozás:
- Ajándék arról kell csomagolni.
- Gift (mint minden más dolog, ünnepélyesen emberről személy) kell továbbítani, és kapott két kézzel.
- Lehetetlen kicsomagolni egy ajándék (jele kíváncsiság és kapzsiság).
- Az ajándék kell a gyakorlati és megfelelnek az ügy (gyakran adományozott pénzt).
- Az ajándékok nem kell a szám 4-es számú (homofónjának a karakter halála).
- Egy ajándék (akkor is, ha nagyon drága) kell „bocsánatot” (a szerény ajándék még mindig nem tudja kifejezni a tekintetben, hogy vannak, hogy ajándékozni).
- Válaszul az ajándék a levélben kapott, el is fogadjuk, hogy írjon köszönet leveleket.
Így a szabályok szerint az etikett japán vendég, belép a házba, a vendég, hogy felfüggeszti a lobbyban ( „chenkan”), ahol találkozott a tulajdonosok. Vendégek kell mutatnia egy ajándék, hogy a háziasszony, és elnézést a zavarásért őket egy látogatást. A tulajdonosok, viszont bocsánatot azért, hogy figyelembe egy ilyen szerény vendég.
Ezt követően cseréje udvariassági, akkor adjuk meg a házat.
cipő
Itt a külföldi vár egy fogás. Amerikában és Európában nem kerül sor leveszi a cipőjét, amikor belép a nappaliba. Japánban ez kötelező.
Írja be a ház vasalt - súlyos megsértése japán etikett. Japán megbocsátani tapasztalatlan külföldi, sok hibát, de nem ez. Japánban néhány vidéki városban, cipő eltávolították, még jön a munkát.
Szóval, mielőtt átlépik a küszöböt a japán otthon, meg kell, hogy vegye le a cipőjét.
Néha akkor ajánlott papucs, néha nem. Itt a vendég várja a második fogás - mindig biztosítja a tisztaságát és épségét zokniját.
A harmadik trükk lappangó közel a mosdóba. A bejárat közelében a fürdőszoba vagy a WC-ben a japán ház mindig vannak különleges papucs (inkább pala, különös feliratok). „És hadd álljon” - gondolom, egy külföldi és lépést át a küszöböt a házba papucsot vagy mezítláb, kockáztatva ezzel ki magukat nevetségessé. Hogy látogassa meg a mellékhelyiség szükséges változtatni a cipő.
a szállítási
Japánban számos fontos magatartási szabályokat a nyilvános helyeken, beleértve a szállítást:
- Nem lehet sírni (ne kiabálj hangosan közönség személyesen, akkor is, ha a barátod).
- Akkor nem lesz durva és sokkokra (folyamatos és rálépett a közlekedési gyakran (elképzelni a tokiói metró utasforgalom), de nem szakadt el, és nem botrányok, minden szenved).
- Nem lehet beszélni a mobiltelefon az állomáson, buszmegálló és annál a vonaton - zavarja a többi utast, és tartják a legjobb műveletlen (összes SMSki write).
- Nem lehet ülni egy autó a nők, ha egy ember (az esti órákban egyes ágak rétegű vonat kocsik, amelyek csak az utasok, hogy megvédje őket a zaklatás során összetörni).
- Akkor nem fújja ki az orrát a nyilvánosság előtt.
- Nem szükséges, hogy átadja helyét nagymama (az idősek és a fogyatékkal élők speciális helyeken illegálisan foglalnak el, hogy soha senki nem gondolja).
asztal
Kezdje az étkezés
Kezdete előtt vacsora (a klasszikus kánon) visszük nedves forró törülközőt, hogy tisztítsa meg a kezét és az arcát, - „forró törülközőt.” De ha eszik egy normális étterem, forró törülközőt nem lehet.
De nem számít, hol enni, mielőtt elkezd enni, meg kell mondani, hogy „Itadakimas» (Itadakimasu - «Hálásan elfogadom ezt az ételt"). Ez helyett a „jó étvágyat”.
Ami a szekvencia ételek (ismét egy hagyományos vacsora), akkor először megkóstolni a rizs, leves és akkor, és csak akkor próbálja meg más ételeket.
pálca
Hasi - hagyományos pálcika. Hasioki - áll alattuk. Az a képesség, hogy használat pálcika - jelzi az emberi kultúra.
Ami pálcika számos szigorú tabu. Bővebben erről a cikk "Mivel lehetetlen használni pálcika».
[New_royalslider id = »94" ]
Toasts
«Kanpai!» - a japán mondjuk emelése egy pohár kedvéért (vagy más alkohol), és csengő poharak. Lefordítva ez azt jelenti, "Bottoms up!".
De inni az üledék veszélyes. Miután az adagoló látni az üres üveget, azonnal töltse meg. By the way, ha iszik palackozott, akkor töltse ki az üveg legyen a legvégső.
Az étkezés végén
Csendben ki az asztal mögül - rossz formában. Meg kell köszönni, aki etettek (a ház tulajdonosai, a szakács az étterem), még akkor is, ha nem tud hallani. Ehhez meg kell mondani, hogy „Gochisosama» (Gochisosama).
Tovább pár tipp
- Ne lepődjön hangos cuppanós az asztalra -, mint a japán kifejezni az öröm az evés.
- Ne kísérelje meg a borravalót adni - nem elfogadott.
üzleti kommunikáció
A japán szakértők az üzleti életben. Keresni a bizalom és a tisztelet japán partnerekkel kell tudni néhány alapvető szabályt a nemzeti üzleti etikett.
késés
A japánok soha nem késő. Így japán várakozás eszközökkel tiszteletlenség. Sokkal jobb, hogy jöjjön egy találkozó hamarabb végén.
Nem!
Hallgassa japán üzletember nyílt megtagadása - ez képtelenség.
Japán emberek nem mondják, hogy „Nem”.
Még ha az ügylet feltételei nincsenek teljesen elégedett. Ehelyett a japánok nod és ad kitérő válaszokat absztrakt ( „Úgy gondoljuk”, „Nehéz”, és így tovább. D.). Az eredete az ilyen viselkedést „timmoku” (a japán művészet csend) - jobb csendben maradni, mint megsérteni a személy nem volt hajlandó.
Ha az üzlet teljesen elégedett a japán, akkor hallani egy világos és egyértelmű „igen”.
névjegykártyák
Csere névjegykártyák - fontos szertartás a japán üzleti kommunikáció. Először is, egy névjegykártya - egyfajta puskát (japán nehéz adott európai nevek, valamint a japán és az amerikai). Másodszor, az üzleti kártya tartalmazza a pozíció, amely lehetővé teszi, hogy válassza ki a megfelelő megoldás. Harmadszor, a tisztelet jele a partner számára.
Névjegykártyát cserélni az első találkozó során a tisztelgést. Adó- és vevő őket, mint egy ajándék mindkét kezével. Card kell ügyes, nyomtatott jó papíron, a szöveg van írva (legalább) két nyelv - a japán és angol nyelven.
Megy egy idegen országban - teljesítette a vámhatóság. japán közmondás
Japán etikett - komplex és időnként érthetetlen. A fent leírt - csak a jéghegy csúcsa. Ha tudja, hogy más titkát japán etikett, ossza meg a megjegyzések.